ORGULLOSA DE SU ORIGEN HACIENDO POESIA PARA SUS RAICES.
Irma Pineda Santiago es una gran escritora oaxaqueña,
todos los poemas y obras literarias las ha escrito en zapoteco,
pues ella es originaria de Juchitán de Zaragoza, escribe todos sus poemas en ese idioma
pues está orgullosa de su origen.
A través de sus obras, describe las cosas maravillosas y melancólicas que ha pasado
en su vida y en su comunidad, habla sobre asuntos que están presentes a en su sociedad, también habla sobre temas como el amor, la maternidad, cariño, deseo y naturaleza.
Ella al tomar cada uno de estos temas tan comunes para nosotros, lo deja de hacer común y lo convierte un algo muy hermoso para la literatura.
Estas son algunas de sus publicaciones
2019. Chupa ladxidua' Dos es mi corazón. Irma Pineda para niños (Pluralia Ediciones)
2018. Naxiña' Rului' ladxe' / Rojo Deseo (Pluralia Ediciones)
2013. Guie’ ni / La flor que se llevó (Pluralia Ediciones)
2008. Doo yoo ne ga’ bia’ / De la casa del ombligo a las nueve cuartas (CDI)
2007. Xilase qui rié di’ sicasi rié nisa guiigu’ / La nostalgia no se marcha como el agua de los ríos (Eliac)
2006. Xilase Nisadó / Nostalgias del mar (SEP)
OBRAS DE IRMA PINEDA SANTIEGO POEMAS DEL CORAZON ZAPOTECA.
CÁNDIDA
Traducido al español.
Mi madre descifró para mis ojos
El lenguaje de las estrellas
Depositó en mis oídos los cantos de la gente
Nube
Me enseñó los signos de mi nombre
A usar el ajo en la comida
A medir el dulce y la canela
A evitar el limón cuando viene la regla
A no temer el crujido del techo de madera y teja
Cuando la tierra tiembla
Ella resolvía dudas
Pero nunca le pregunté a mi madre
Cómo transcurre la vida
Cuando los soldados se llevan al marino
cómo se enfrenta lo cotidiano
con la incertidumbre a los pies en cada paso
con que´ palabras se explica a los hijos
qué es un “desaparecido”
con qué unidad se mide la ausencia
los días oscuros
cómo nombrar de un solo golpe
las ciudades transcurridas buscando un rostro
los espíritus consultados para tener indicios
de donde encontrar a un desparecido.
Irma Pineda Santiago
Ni ruquixe donda
Traducido al español.
Dispuesto como clavo ardiente
Para atormentar la carne
Llega a mis torres el viejo cíclope
Con su único ojo recorre montes
Atraviesa selvas y ríos
Como filosa daga hiere mi vientre
Mata
Resucita
Ataca con rabia
Arranca ayes y gemidos
Cual inquisidor castiga la herejía
Hasta oír el nombre de Dios,
Irma Pineda Santiago
Esta web se reserva el derecho de suprimir, por cualquier razón y sin previo aviso, cualquier contenido generado en los espacios de participación en caso de que los mensajes incluyan insultos, mensajes racistas, sexistas... Tampoco se permitirán los ataques personales ni los comentarios que insistan en boicotear la labor informativa de la web, ni todos aquellos mensajes no relacionados con la noticia que se esté comentando. De no respetarse estas mínimas normas de participación este medio se verá obligado a prescindir de este foro, lamentándolo sinceramente por todos cuantos intervienen y hacen en todo momento un uso absolutamente cívico y respetuoso de la libertad de expresión.
No hay opiniones. Sé el primero en escribir.